Ratio: 0 / 5
Por: Richbell Meléndez
Para quienes no sepan, Hans Luder (1459-1550), fue el padre de Martín Lutero, lo poco que sabemos de él es que era el primer hijo de una familia de granjeros acomodada en Möhra. Fue maestro carpintero en el condado de Mansfeld, minero, propietario de la mina y consejero posterior.
La historia, nos da un dato sorprendente donde el protagonista es este campesino alemán. Y es que este campesino refuta la mentira protestante de que la Iglesia en la edad media prohibía leer la Biblia y el pueblo desconocía la Palabra de Dios.
Los historiadores que relatan la historia de Martín Lutero, menciona que cierto día durante un banquete preparado en Erfurt antes de su ordenación, el padre de Martín Lutero mencionó lo siguiente
"¿No sabéis que escrito está: Honrarás a tu padre y a tu madre?" (García-Villoslada, R., (1973) Martín Lutero I, El fraile hambriento de Dios, Madrid, España, Biblioteca de Autores Cristianos. p. 118)
El padre de Lutero era un laico no un miembro del clero, y conocía la Escritura.
Por lo tanto, es una mentira decir que la Iglesia prohibía leer la Biblia a los laicos o que el pueblo desconocía la Palabra de Dios.
EVANGELIZA Y COMPARTE.
Si te quieres formar fuerte en la fe católica de una manera orgánica, inscríbete en la escuela de apologética online. Inscríbete en este momento en: www.defiendetufe.com
Ratio: 0 / 5
Por: Richbell Meléndez
Dejare que el teólogo, jurista y humanista conservador de origen alsaciano y cultura alemana Sebastian Brant les responda esa pregunta. Citando un extracto de su obra LA NAVE DE LOS NECIOS, publicada en el año 1494.
«Todos los países están ahora llenos de Sagradas Escrituras y cuanto a la santidad del alma afecta: Biblia, doctrina de los Santos Padres y muchos otros libros semejantes; en tal abundancia, que mucho me asombro de que nadie mejore con ello. Sí, se desprecia todo escrito y doctrina, el mundo entero vive en noche oscura y persiste ciego en sus pecados.»
Leyeron que claramente esta obra da constancia de que TODOS LOS PAÍSES estaban en ese momento llenos de la Sagrada Escritura, esto mucho antes de que Lutero iniciara su rebelión protestante (1517).
Así que no crean ese mito de que es gracias a Lutero que ahora tenemos la Biblia traducida a varias lenguas. Es gracias a la Iglesia Católica. El P. Maximiliano García Cordero, Profesor de Exegesis en la Universidad Pontificia de Salamanca y en la Facultad Teológica de San Esteban, también nos da algunos datos sobre la traducción de la Biblia a través de la historia de la Iglesia.
«En lo que en particular se refiere a las versiones en lengua vulgar, tenemos el hecho sorprendente de que en Egipto, entre la segunda mitad del s. III y el fin del VI, se leía la Sagrada Escritura en cuatro o cinco dialectos coptos diferentes a saber, sahídico, boháirico, fayúmico, acmímico y subacmímico, llamado también asyútico. De este modo varias versiones habían logrado imponerse en Oriente antes de cerrarse la gran época patrística (hacia 500-600). Es así que un hombre que hiciera un viaje desde Etiopía hasta Georgia podía registrar más de diez lenguas o dialectos, aparte del griego, en los que se leía la Sagrada Escritura. Para los territorios europeos del Patriarcado de Constantinopla conocemos sólo dos versiones antiguas, la gótica de Ulfilas (Wulfilas), del s. IV, y la eslava de los Santos Cirilo y Metodio, del s. IX. (...) Los traductores anglosajones fueron los primeros en ocupar el campo, con la paráfrasis de Caedmon (hacia 670); el evangelio de San Juan, de Beda el Venerable (735), y la versión parcial del AT de Elfrico (hacia 990). En Alemania, hallamos la traducción del evangelio de San Mateo hecha por los benedictinos de Mondsee (748), a las que seguirán las de Notkero Lábeo y el abad Willirám, en los monasterios de San Gall y Ebersberg (s. X y XI). Según W. Walther, antes de la invención de la imprenta, se registran alrededor de 3.600 mss de biblias alemanas completas o parciales. En Francia, con anterioridad a los dos Salterios franconormandos (hacia 1100) no existía, al parecer, ninguna versión.» (Verbum Dei Comentario a la Sagrada Escritura Tomo I - Varios Autores Biblioteca Herder.)
¿Con todo lo anterior, aun siguen pensando que Lutero fue el primero en traducir la Biblia a la lengua del pueblo?
EVANGELIZA Y COMPARTE.
Si te quieres formar fuerte de una manera orgánica, inscríbete en la escuela de apologética online. Inscríbete en este momento en: www.defiendetufe.com
Ratio: 5 / 5
Este es sin duda uno de los mejores libros que existen a nivel mundial para saber defender la fe. Si quieres conocer las respuestas biblicas y directas de los ataques de las sectas protestantes acerca del bautismo de los niños; los sopuestos hijos de Maria; el fin del mundo; la confesion en la biblia; que los catolicos somos idolatras; que donde la biblia habla cerca de confesarse con un hombre pecador; sobre el 666 del apocalipsis; el Papa en la biblia y mchos mas ordena en este momento este libro que es un autentico Best Seller y que miles han fortalecido su fe. Ordena Respuestas Catolicas Inmediatas en este momento:
Respuestas Catolicas Inmediatas |
Invítanos a predicar tu grupo, movimiento, parroquia o diócesis
Cursos, conferencias congresos